I have been working in the translation industry for over 10 years now. Every new project is a fresh, rewarding challenge for me. I love researching. I find great pleasure in gathering information and analyzing it. Medical translation gives me the chance of going that extra mile: no wonder I chose it as my specialty. Ever since I took my first course on clinical trials, I decided to read and take specific training courses to better understand Medicine, its fundamentals, terminology, and techniques. I soon became aware of the responsibility that my task entailed, and made it my own. I am eager to cooperate with the noble work of healthcare professionals who strive for our welfare. Lind Words is where I can bring together both my passion and my work.
I’m Silvia Lopardo, an English Sworn Translator graduated from UADE University in 2009 and as an English Teacher from CONSUDEC Teachers' Training College in 1982, where I also followed postgraduate studies on English Language. I’m registered at the CTPCBA (Sworn Translators' Association of the City of Buenos Aires), where I’m a member of the Committee on Technical and Scientific Affairs and the Committee on Legal Affairs, and I’m also a member of AATI (Argentine Association of Translators and Interpreters).